You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
Tree:
e980e90d6e
3096/hle/bufferc
3096/qcom/clamp
3096/spirv/warp
3096/vk/drain_pending_build
3096/vk/pipeline_compilation
Kernel
android6
atomicops-mxwell
bcn-ternary-soft
civa
descriptor
descriptor_pool_opt
descriptor_set
disable-vap
discfix
display-modified-settings-first
dmnt2
dynarm7345
dynarmic-coproc
dynarmic-ppc64
eden-orbis-ps4
eds-true-adreno-fixes
eds-true-adreno-fixes-pre-0.1.0
ffmpeg-cross-compile
fix-fsr-crash-linux-waw
fix/discord-rpc
flatopsfixes23485
freebsd-cubeb
fs_external_dlcupdates
install-vulkan-ps1-fix-windows-on-arm
interval-zero
lanobu
liz-crash-dumps-solaris
liz-dynarmic-backport-waitpkg
liz-dynarmic-macos-fbsd-port
liz-get-rid-of-mcl-intrusive-list
liz-heaptrack-fix
liz-no-rtti-allowance
lock-term-1
macos-sqbuild
macroify-surface-stuffs
master
memsetopsyscallavoid
mmap-fixews
mutliplayer-filter-better1
n64
nce-strx
nce_cpp
netgate1
netusejthreadstuff
no-d24
pagetable-clustering
pintocputhing
pipelinederivative
qcom-weird-vk-ftz
quick-fix
refactoreds2
release/0.0.3
release/0.0.4
release/0.1.0
rem-dup-applet-launch
remove-unused-fastmem-fallback
reorder-menu-game-per-config
revert-1240cd43d70a502508115c9abb12f7ef27e1ca4e
revert-2695
revert-4758e126b863da560bf30a00deda3bb44e26b7fa
revert-7eb5710f353798b05b8860187e2728f7795717a0
revert-eed703bc81214a47a5fc7bd3abf22152cbd5c40b
scmfix-worktree
selfhost0
shaderwipe15
showcase
showcase2
simp-word-man1
sjkdbsdfjkbsdf-2834
smartqueryreset
static-linux
stuffmadeforfun
sured-revert
techno48473719
test-revert-gpu-optim
test2
teto-territory
true-eds
true-eds-graphics
true-eds-pre-0.0.1
vk-fix-oom-force-maller-buffers
vk-surface-andpc
vulkan-thingy
woa-turnip-expr
worekrs467584
xbzk-mci-bare-minimum-boot-fix
xbzk-saf-recursive-write-with-permission-request
0.0.0
0.0.1-pre-alpha
0.0.2-pre-alpha
test-tag1
test-tag2
v0.0.3
v0.0.3-rc1
v0.0.3-rc2
v0.0.3-rc3
v0.0.3.git
v0.0.4
v0.0.4-rc1
v0.0.4-rc2
v0.0.4-rc2.test
v0.0.4-rc2.test2
v0.0.4-rc3
v0.0.4-rc3.test1
v0.0.4-rc3.test2
v0.0.4.test
v0.1.0-rc1
${ noResults }
eden/.appveyor
Qt provides an overload of tr() that operates on quantities in relation to pluralization. This also allows the translation to adapt based on the target language rules better. For example, the previous code would result in an incorrect translation for the French language (which doesn't use the pluralized version of "result" in the case of a total of zero. While in English it's correct to use the pluralized version of "result", that is, "results" --- For example: English: "0 results" French: "0 résultat" (uses the singular form) In French, the noun being counted is singular if the quantity is 0 or 1. In English, on the other hand, if the noun being counted has a quantity of 0 or N > 1, then the noun is pluralized. --- For another example in a language that has different counting methods than the above, consider English and Irish. Irish has a special form of of a grammatical number called a dual. Which alters how a word is written when N of something is 2. This won't appear in this case with a direct number "2", but it would change if we ever used "Two" to refer to two of something. For example: English: "Zero results" Irish: "Toradh ar bith" English: "One result" Irish: "Toradh amháin" English: "Two results" Irish: "Dhá thorthaí" <- Dual case Which is an important distinction to make between singular and plural, because in other situations, "two" on its own would be written as "dó" in Irish. There's also a few other cases where the order the words are placed *and* whether or not the plural or singular variant of the word is used *and* whether or not the word is placed after or between a set of numbers can vary. Counting in Irish also differs depending on whether or not you're counting things (like above) or counting people, in which case an entirely different set of numbers are used. It's not important for this case, but it's provided as an example as to why one should never assume the placement of values in text will be like that of English or other languages. Some languages have very different ways to represent counting, and breaking up the translated string like this isn't advisable because it makes it extremely difficult to get right depending on what language a translator is translating text into due to the ambiguity of the strings being presented for translation. In this case a translator would see three fragmented strings on Transifex (and not necessarily grouped beside one another, but even then, it would still be annoying to decipher): - "of" - "result" - "results" There is no way a translator is going to know what those sets of words are actually used for unless they look at the code to see what is being done with them (which they shouldn't have to do). |
7 years ago | |
|---|---|---|
| .. | ||
| UtilityFunctions.ps1 | Implement Citra pull 3043 | 8 years ago |