You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
Tree:
6d8d7a1f11
Kernel
Update-some-barriers-test
astc_optimization1
astc_optimizations
atomicops-mxwell
bcn-ternary-soft
camillelavey-patch-1
chore/chore
civa
cyber/async-gpu-android
descriptor
descriptor_pool_opt
descriptor_set
discfix
dmnt2
dravee/qt-fix
dynarmic-ppc64
eden-orbis-ps4
eds-true-adreno-fixes
eds-true-adreno-fixes-pre-0.1.0
feat/android_kotlin_compose
feat/game_override
ffmpeg-cross-compile
fix/discord-rpc
fix/socket
flatopsfixes23485
frame_pacing
fs-try
gentoo-gdb
gpuopts
interval-zero
lanobu
liz-crash-dumps-solaris
liz-dynarmic-macos-fbsd-port
liz-get-rid-of-mcl-intrusive-list
liz-heaptrack-fix
liz-no-rtti-allowance
lizzie/adreno5-mali-driver-fix
lizzie/astc-mp4-improv
lizzie/audio-remove-recursive-lock
lizzie/correcter-convert-abgr8-srgb-d24s8
lizzie/dynarmic-remove-interpreter
lizzie/dynarmic-sse3-impls
lizzie/dynarmic-xbyak-use-ankerl
lizzie/dynrregabiset
lizzie/evil-f32-u32-format-fix
lizzie/fix-dragonslayer-armnce
lizzie/fix-idiv-crash
lizzie/fix-my-fuckup-with-vic
lizzie/fix-rw-garten
lizzie/fix-vic-msvc-attempt-2
lizzie/gmake-fix
lizzie/gutter-sw-blitter
lizzie/inline-dynarmic-spooky
lizzie/ltofix123
lizzie/macos-fix
lizzie/macos-vk-metal-fix-stype
lizzie/maxwell-dumb-tools
lizzie/nce-port1123
lizzie/qt-fix-user-dialogue
lizzie/rasterizer-recursive-mutex-not
lizzie/remove-disassembler-dynarmic
lizzie/remove-disassembler-dynarmic2
lizzie/rework-block-list
lizzie/sgsr
lizzie/stupid-socket-bullshit
lizzie/texture-pass-revert-1
lizzie/try-fix-win11-crash-fuck
lizzie/vids-ratatata
lock-term-1
macroify-surface-stuffs
master
memsetopsyscallavoid
mmap-fixews
msvc
mutliplayer-filter-better1
n64
nce_cpp
pipelinederivative
qcomopts2
qt-6.9
querybugfix
refactoreds2
release-early-fences
release/0.0.3
release/0.0.4
release/0.1.0
renderer_vulkan
revert-2695
revert-noinline
revertrevert
sgsrtry
showcase
showcase2
sjkdbsdfjkbsdf-2834
spvopts
sured-revert
techno48473719
test-revert-gpu-optim
test2
true-eds
true-eds-graphics
true-eds-pre-0.0.1
uma
vk-fix-oom-force-maller-buffers
vk-surface-andpc
vk-symph
vkexperiments1
vulkan-thingy
vulkanasync
woa-turnip-expr
workgroup
xbzk-saf-recursive-write-with-permission-request
xbzk/bindless-textures-support
xbzk/debug-knobs-pergame-fix
xbzk/endermag-flicker-dash2crash-fixes-pr2
xbzk/msvc-ninja-annoying-if-constexpr-warning-fix
0.0.0
0.0.1-pre-alpha
0.0.2-pre-alpha
test-tag1
test-tag2
v0.0.3
v0.0.3-rc1
v0.0.3-rc2
v0.0.3-rc3
v0.0.3.git
v0.0.4
v0.0.4-rc1
v0.0.4-rc2
v0.0.4-rc2.test
v0.0.4-rc2.test2
v0.0.4-rc3
v0.0.4-rc3.test1
v0.0.4-rc3.test2
v0.0.4.test
v0.1.0
v0.1.0-rc1
v0.1.1
v0.2.0-rc1
${ noResults }
eden/CMakeModules
Qt provides an overload of tr() that operates on quantities in relation to pluralization. This also allows the translation to adapt based on the target language rules better. For example, the previous code would result in an incorrect translation for the French language (which doesn't use the pluralized version of "result" in the case of a total of zero. While in English it's correct to use the pluralized version of "result", that is, "results" --- For example: English: "0 results" French: "0 résultat" (uses the singular form) In French, the noun being counted is singular if the quantity is 0 or 1. In English, on the other hand, if the noun being counted has a quantity of 0 or N > 1, then the noun is pluralized. --- For another example in a language that has different counting methods than the above, consider English and Irish. Irish has a special form of of a grammatical number called a dual. Which alters how a word is written when N of something is 2. This won't appear in this case with a direct number "2", but it would change if we ever used "Two" to refer to two of something. For example: English: "Zero results" Irish: "Toradh ar bith" English: "One result" Irish: "Toradh amháin" English: "Two results" Irish: "Dhá thorthaí" <- Dual case Which is an important distinction to make between singular and plural, because in other situations, "two" on its own would be written as "dó" in Irish. There's also a few other cases where the order the words are placed *and* whether or not the plural or singular variant of the word is used *and* whether or not the word is placed after or between a set of numbers can vary. Counting in Irish also differs depending on whether or not you're counting things (like above) or counting people, in which case an entirely different set of numbers are used. It's not important for this case, but it's provided as an example as to why one should never assume the placement of values in text will be like that of English or other languages. Some languages have very different ways to represent counting, and breaking up the translated string like this isn't advisable because it makes it extremely difficult to get right depending on what language a translator is translating text into due to the ambiguity of the strings being presented for translation. In this case a translator would see three fragmented strings on Transifex (and not necessarily grouped beside one another, but even then, it would still be annoying to decipher): - "of" - "result" - "results" There is no way a translator is going to know what those sets of words are actually used for unless they look at the code to see what is being done with them (which they shouldn't have to do). |
8 years ago | |
|---|---|---|
| .. | ||
| CopyYuzuQt5Deps.cmake | Fix missing qjpeg DLL | 8 years ago |
| CopyYuzuSDLDeps.cmake | Fix build on macOS and linux | 8 years ago |
| CopyYuzuUnicornDeps.cmake | cmake: Add CopyYuzuUnicornDeps script. | 8 years ago |
| DownloadExternals.cmake | DownloadExternals: Use yuzu repo. | 8 years ago |